标题: 筹划翻译 BOINC 开发文档
  本主题由 碧城仙 于 2008-7-15 11:14 解除高亮 
碧城仙
管理员
Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7



UID 403
精华 55
积分 8861
帖子 8147
阅读权限 102
注册 2004-1-24
来自 华东理工大学
发表于 2006-3-30 11:45  资料  主页 短消息  加为好友  QQ
筹划翻译 BOINC 开发文档

纯技术性的开发文档,目前在论坛里询问开发方面的人多少也有一些了,为了提高本站的技术含量,更为了能够早日看到我们国家自己的分布式计算项目,我们准备花大气力对国外现有的 BOINC 项目开发文献进行翻译,然后整理整理,在本站建立一个开发方面的子站。

初步的计划是先翻译以下两个站点的内容:
1、http://boinc.berkeley.edu/create_project.php ,这是 BOINC 的老巢,官方提供的正式文档。
2、http://www.spy-hill.net/~myers/help/boinc/ ,这里提供了详细的开发方面的文档,还有些开发者的个人手记。开发者们开发了一个 BOINC 测试项目,名称为“Pirates@Home”,项目网站为:http://pirates.spy-hill.net/

以我们网站目前的实力,这条翻译之路可能会走得异常艰难......诚望有识之士鼎力相助!





快是快乐的一半,快乐才是计算的全部。
癌症研究相关项目:Folding@home、Rosetta@home、Help Conquer Cancer(WCG)、Cels@Home
顶部
[广告] SETI@home Multibeam 优化计算程序,推荐使用!
Youth
管理员
Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7
勿忘国耻~振兴中华



UID 1613
精华 31
积分 10025
帖子 9692
阅读权限 102
注册 2004-6-30
来自 上海
发表于 2006-3-30 12:18  资料  主页 短消息  加为好友 
不错不错,这个我有兴趣:)





欢迎所有 BOINC 用户加入 Team China 团队 | my Stats | Panda loves BOINC ~~
顶部
Youth
管理员
Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7
勿忘国耻~振兴中华



UID 1613
精华 31
积分 10025
帖子 9692
阅读权限 102
注册 2004-6-30
来自 上海
发表于 2006-3-31 13:38  资料  主页 短消息  加为好友 
因为页面比较多,我觉得有必要尽可能先统一一下一些术语的翻译。另外,因为中英文也并不总是能一一对应,一个术语在不同场合有不同的翻译也应该允许的(比如application,有时候指抽象的应用,有时候就是指计算程序)。

我先随便写几个,大家一起来讨论补充吧:

project 项目(就不叫工程了吧)
application 计算程序 应用程序
participant 用户 (叫参与者似乎有些别扭)
server 服务器 (和服务即service区分开来)
workunit 任务包
result 计算结果 (这个有时候也指任务包,看情况)

[ Last edited by Youth on 2006-3-31 at 13:45 ]





欢迎所有 BOINC 用户加入 Team China 团队 | my Stats | Panda loves BOINC ~~
顶部
Youth
管理员
Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7
勿忘国耻~振兴中华



UID 1613
精华 31
积分 10025
帖子 9692
阅读权限 102
注册 2004-6-30
来自 上海
发表于 2006-4-1 11:38  资料  主页 短消息  加为好友 
另外一个问题,官方网上的页面好像都有一个更新时间,我们翻译好的页面最好也能加入这个时间,以后如果官方有更新,也方便比较:)





欢迎所有 BOINC 用户加入 Team China 团队 | my Stats | Panda loves BOINC ~~
顶部
碧城仙
管理员
Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7



UID 403
精华 55
积分 8861
帖子 8147
阅读权限 102
注册 2004-1-24
来自 华东理工大学
发表于 2006-4-2 17:20  资料  主页 短消息  加为好友  QQ


QUOTE:
引用 Youth 在 2006-4-1 11:38 时的帖子:
另外一个问题,官方网上的页面好像都有一个更新时间,我们翻译好的页面最好也能加入这个时间,以后如果官方有更新,也方便比较:)

行,我们自己的页面上的更新时间就照原文上的翻译,这样以后便于直接与官方的比较。

http://boinc.equn.com/dev/create_project.html





快是快乐的一半,快乐才是计算的全部。
癌症研究相关项目:Folding@home、Rosetta@home、Help Conquer Cancer(WCG)、Cels@Home
顶部
chuan
新手上路
Rank: 1


UID 2995
精华 0
积分 8
帖子 8
阅读权限 10
注册 2004-10-23
来自 浙江
发表于 2006-5-11 10:47  资料  短消息  加为好友  添加 chuan 为MSN好友 通过MSN和 chuan 交谈
我也加入,首先我觉得Boinc就应该翻译成中文-就叫波音客(或者播音客)-哈哈!





chuan
顶部
Youth
管理员
Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7
勿忘国耻~振兴中华



UID 1613
精华 31
积分 10025
帖子 9692
阅读权限 102
注册 2004-6-30
来自 上海
发表于 2006-5-11 12:56  资料  主页 短消息  加为好友 
呵呵,这个要找个好的翻译蛮难的:)





欢迎所有 BOINC 用户加入 Team China 团队 | my Stats | Panda loves BOINC ~~
顶部
chuan_y
论坛会员
Rank: 2Rank: 2


UID 3924
精华 0
积分 126
帖子 51
阅读权限 10
注册 2005-2-11
来自 杭州
发表于 2006-5-29 17:43  资料  短消息  加为好友  添加 chuan_y 为MSN好友 通过MSN和 chuan_y 交谈
网页与图形化用户界面的翻译

    BOINC拥有一套针对非英语语言进行翻译的机制

      ·BOINC 程序
      ·BOINC 项目网站支持(如建立帐户页面)
      ·项目网站的具体内容

    我们鼓励志愿者参与这些翻译工作。如果你对此感兴趣,请看该页末尾处的介绍。

翻译档案

    所有的译文都以翻译档案为基础。翻译文件以PO格式存在,描述见‘此’。他们的命名十分简单,如‘da.po’(丹麦语)和‘en.po’(英语)。举个例子:

                              en.po(English)

msgid "APPS_VERSION"
msgstr "Current version"

msgid "APPS_DESCRIPTION"
msgstr "$PROJECT currently has the following applications. "
"When you participate in $PROJECT, work for one or more "
"of these applications will be assigned to your computer. "
"The current version of the application will be downloaded "
"to your computer. This happens automatically; you don't have to do anything. "

                                             da.po(Danish)

msgid "APPS_VERSION"
msgstr "Nuværende version"

msgid "APPS_DESCRIPTION"
msgstr "$PROJECT har i øjeblikket følgende applikationer. "
"Når du deltager i $PROJECT vil arbejde fra en eller flere "
"af disse applikationer blive tildelt din computer. "
"Den nuværende version af applikationen vil blive downloadet "
"til din computer. Dette sker automatisk - du behøver ikke at gøre noget."

    每种翻译都有其特定的字符设置,而它的值都应符合字符集的标准(如iso-8859-1)。

允许翻译的页面

    允许翻译的页面必须是PHP格式的,同时必须包括语句

require_once("../inc/translation.inc");

    文字正文可以用tr(TOKEN)这个符号来替代,在这里TOKEN是代表正文的一个缩写字符串。举个例子:

page_head(tr(APPS_VERSION));

    替代了

page_head("Current version");

对于BOINC程序来说,超文本链接标示语言/用户/翻译目录下包含了许多‘翻译档案’。当一个人进入了页面后,浏览器会送出一份语言列表,而BOINC的PHP码将立即找到一种可用的语言,如果没有找到则显示为英语。当页面生成时,每使用一次tr()命令,就会生产相应的译文。

在开发页面的过程中,需记住各种语言之间的语序是不尽相同的,所以你要避免将一个句子分割成多个单元来翻译。比如这样的一个结构:

msgid "ACTIVATE_OR_CREATE"
msgstr "Already have an original 'Classic' account as of May 14, 2004? "
    "<br>We've transferred it, just %sactivate it%s. "
    "%sOtherwise %screate a new account%s."

    根据PHP方式翻译成

printf(tr(ACTIVATE_OR_CREATE),
    "<a href=sah_email_form.php>", "</a>",
    "<p><img border=0 src=images/arrow_right.gif width=9 height=7>",
    "<a href=create_account_form.php>", "</a>"
);

具体项目的翻译

    以BOINC平台为基础的项目网页同时包括:

      ·BOINC页面部分,如创建帐户的格式。它们是BOINC源代码发布的一部分,由BOINC定期升级。
      ·某个项目的页面(及根据该程序而修改的BOINC页面)

    为了允许各种类型的页面翻译,一个项目可以拥有它自己的‘具体项目翻译档案’。它们被保存在超文本链接标示语言/用户/项目_具体_翻译目录下。具体项目翻译档案会忽略BOINC翻译档案。

BOINC程序的翻译

    BOINC程序的菜单名称及其他正文都被储存在一个叫BOINC Manager.po的文件下。版本使用的是美式英语。其他许多语言也可以使用。BOINC的发布包括了当前所有的语言档案。

志愿翻译者介绍

    如果你对BOINC或其中某个项目的翻译感兴趣的话,

      ·发电子邮件给翻译管理者。BOINC的邮箱地址是translate at boinc.berkeley.edu,它同时也是SETI@home的翻译邮箱。其他项目请进行联系。
      
      ·获取(一般由CVS)‘授权’翻译文档。通常名称是是en.po。项目网页的翻译档案请见“此”。
      
      ·为你的语言创建一个翻译档案。你可以通过记事本或者poedit之类的专门程序来完成。

      ·将它发给翻译管理者,然后他会把这些翻译放置在项目网站上,检查所有相关页面并作必要修正。

      ·订阅boinc_loc at ssl.berkeley.edu邮件目录,它是专门用于BOINC相关翻译的讨论的。

      ·因为网页是动态的,所以你应该对翻译作定期的更新。你可以通过观察授权档案文件的CVS差分计数器来有效的完成这些工作。





[img]http://www.boincsynergy.com/images/stats/4251sah.png[/img] [img]http://www.boincstats.com/signature/user_696666.gif[/img][img]http://www.boincstats.com/signature/user_40274.gif[/img]
顶部
chuan_y
论坛会员
Rank: 2Rank: 2


UID 3924
精华 0
积分 126
帖子 51
阅读权限 10
注册 2005-2-11
来自 杭州
发表于 2006-5-29 17:48  资料  短消息  加为好友  添加 chuan_y 为MSN好友 通过MSN和 chuan_y 交谈
尝试翻译了一下Web site translation这一段,由于对编程不太了解,没有能真正理解其中的涵义。另外,有两个here的链接没有翻,对文章中的CVS也没有搞懂,还请各位指正。

[ Last edited by chuan_y on 2006-5-29 at 17:50 ]





[img]http://www.boincsynergy.com/images/stats/4251sah.png[/img] [img]http://www.boincstats.com/signature/user_696666.gif[/img][img]http://www.boincstats.com/signature/user_40274.gif[/img]
顶部
Youth
管理员
Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7
勿忘国耻~振兴中华



UID 1613
精华 31
积分 10025
帖子 9692
阅读权限 102
注册 2004-6-30
来自 上海
发表于 2006-5-29 20:19  资料  主页 短消息  加为好友 
这篇应该跟在这个帖子下面:)
http://www.equn.com/forum/viewthread.php?tid=12441&fpage=1





欢迎所有 BOINC 用户加入 Team China 团队 | my Stats | Panda loves BOINC ~~
顶部
烦人
超级版主
Rank: 6Rank: 6Rank: 6
不是会员



UID 5
精华 4
积分 4802
帖子 4545
阅读权限 101
注册 2003-11-7
来自 浙江
发表于 2007-4-14 15:39  资料  短消息  加为好友  QQ
daemon 这个名词在BOINC开发文档中出现的频率比较高,请大家也统一一下这个词的翻译.

daemon - 守护程序

daemon(又称demon)来自UNIX中的一个术语,可译为守护程序.它指的是一种程序或进程,或一个大程序或进程的一个部分,它经常处于后台工作.但当某种条件满足时,daemon就被激活并开始进行处理.可以将daemon理解为服务器上的一个服务进程.

quote from <<计算机网络(第四版)>>(谢希仁编著) P.305






顶部
zc_science
论坛会员
Rank: 2Rank: 2



UID 11793
精华 0
积分 72
帖子 72
阅读权限 10
注册 2006-8-26
来自 辽宁
发表于 2007-7-28 09:55  资料  短消息  加为好友 
我们已经翻译了overview of Boinc部分





来自抚顺市第二中学
喜欢科学 喜欢物理!
顶部
rerth
新手上路
Rank: 1



UID 15705
精华 0
积分 2
帖子 2
阅读权限 10
注册 2007-11-30
发表于 2007-11-30 16:43  资料  短消息  加为好友 
想参加啊,在哪儿参加啊

顶部
 



当前时区 GMT+8, 现在时间是 2008-12-2 09:10
沪ICP备05042587号

本论坛支付平台由支付宝提供
携手打造安全诚信的交易社区 Powered by Discuz! 5.5.0 © 2001-2007 Comsenz Inc.
清除 Cookies - 联系我们 - 中国分布式计算总站 - Archiver - WAP