|
发表于 2010-3-20 09:49:20
|
显示全部楼层
回复 3# Youth
好的,感谢 Youth。
1
wrapper 我也不知道该怎么翻译好。根据后文的解释,“@OSG 是一个营造运行 @Home 环境的程序”,我觉得 @OSG 是在照顾 @Home,所以就把它叫做“程序保姆”了。不过,我在后文掉了个,改为“保姆程序”了。
2
With Einstein@OSG running on up to 10,000 cores, however, there are errors every couple of minutes.
你说的对,应该译作“运行在上万个cpu核心上”。
我当时看到 @OSG 要自动处理错误情况,就误以为它是个管理程序,却忘了它是个 wrapper。。。。
3
Fixing these manually simply isn’t practical, so Einstein@OSG eventually automated the process.
这句话,我翻译成这样:
但 Einstein@OSG 能很好地解决这些问题,保证系统稳定和谐。不然,用人工来处理这些问题,还不如人工分析那些数据算了。。。。
就是把“so Einstein@OSG eventually automated the process”提前翻了,因为我想扩展一下“Fixing these manually simply isn’t practical”这句话
考虑到 Einstein@OSG 是个程序,而且上下文也是与手工操作对比,所以,我就不再强调它能自动工作了,而是换了种说法。
4
“It was only because of that mechanism that we were able to scale up,” Engel said. “A computer never gets tired looking for errors and fixing them, unlike me, who likes to sleep at night and spend time with his family.”
好的,我明白了。这段话翻译成下面这样你看如何?
安格尔说:“机器不知疲倦的特点,使得我们得以完成大量工作(that mechanism that we were able to scale up)。它们不像我们(人类),需要休息。” |
评分
-
查看全部评分
|