标题: 关于翻译我说两句
  本主题由 Youth 于 2008-6-7 12:54 移动 
roka
论坛知事
Rank: 3Rank: 3


UID 4594
精华 2
积分 312
帖子 222
阅读权限 10
注册 2005-4-7
来自 Tokyo, Japan
发表于 2007-11-29 20:16  资料  主页 短消息  加为好友 
关于翻译我说两句

大家好
要有组织的翻译才有效率
1,翻译的平台
   推荐用wiki, 各自修改各自的页面,进度也能看到
   认为是术语的,翻译时候在第一次登录在指定页面,后面的人参考, 有不同意见的提出讨论。
2,统计人员和分担
   发现论坛不好统计。。
3,术语统一
4,进度管理(避免长期6个月以上荒置)
5,除去翻译外,同一页面另人校译

说的比较规范化了,大家参考把







顶部
[广告] NV版FAH客户端已出,附简单教程!
碧城仙
管理员
Rank: 7Rank: 7Rank: 7



UID 403
精华 54
积分 8769
帖子 8083
阅读权限 102
注册 2004-1-24
来自 华东理工大学
发表于 2007-11-30 00:13  资料  主页 短消息  加为好友 
回复 #1 roka 的帖子

你好像有很长一段时间都没有来过了,近来一切可好?

1,翻译的平台
wiki 比论坛在这方面的确更有优势。
2,统计人员和分担
组织翻译和报名参加翻译仍可在论坛进行,另外,wiki 首页可以列举提示出目前正在进行的翻译条目,引导大家参与翻译。
3,术语统一
比较难翻译或者难以统一的术语可以单独开一个条目讨论,wiki 中很方便。
4,进度管理(避免长期6个月以上荒置)
目前的进度长期一年以上的荒置都有,这是我今年的工作失职。今年我们一个中文翻译子站都没有推出过。前年的翻译任务都仍有集留。
5,除去翻译外,同一页面另人校译
翻译结束后,安排人员同步汉化官方网站,再上传到我们网站里。

这几条建议都非常好,其中最重要的部分就在 Wiki,我在想我们的 Wiki 子站是不是该开放注册了?





快是快乐的一半,快乐才是计算的全部。
癌症研究相关项目:Folding@home、Rosetta@home、Help Conquer Cancer(WCG)、Cels@Home
顶部
roka
论坛知事
Rank: 3Rank: 3


UID 4594
精华 2
积分 312
帖子 222
阅读权限 10
注册 2005-4-7
来自 Tokyo, Japan
发表于 2007-11-30 11:48  资料  主页 短消息  加为好友 
碧城仙 :

工作原因我好久没有来了
最近考虑复出 呵呵

多多关照







顶部
zglloo
论坛担当
Rank: 4


UID 12012
精华 0
积分 936
帖子 827
阅读权限 10
注册 2006-10-7
来自 新疆马兰
发表于 2007-11-30 12:12  资料  主页 短消息  加为好友  添加 zglloo 为MSN好友 通过MSN和 zglloo 交谈 QQ
关于wiki是应该注册拉   这个提议沉了很久拉





计算,改变未来
多多关注生命 地球环境
boincstats
顶部
桃谷七仙
论坛知事
Rank: 3Rank: 3


UID 16770
精华 0
积分 265
帖子 245
阅读权限 10
注册 2008-4-7
发表于 2008-7-4 16:31  资料  短消息  加为好友 
.
我E文很烂,我从精神上支持你们





顶部
 



当前时区 GMT+8, 现在时间是 2008-7-5 12:22
沪ICP备05042587号

本论坛支付平台由支付宝提供
携手打造安全诚信的交易社区 Powered by Discuz! 5.5.0 © 2001-2007 Comsenz Inc.
清除 Cookies - 联系我们 - 中国分布式计算总站 - Archiver - WAP