找回密码
 新注册用户
搜索
查看: 4215|回复: 6

[已完成翻译] 协助创造一个新太阳能源

[复制链接]
发表于 2009-3-2 02:44:38 | 显示全部楼层 |阅读模式
来源:http://www.distributedcomputing.info/news.html
原载:http://www.isgtw.org/?pid=1001643
标题:Help create an earthbound sun
作者:Danielle Venton
日期:2008年2月18号(星期三)
概要:Ibercivis 对于核聚变模拟的基本介绍

正文翻译:
The dream of fusion power sounds so fantastic that one’s initial reaction might be to dismiss it as science fiction. Yet  scientists hope to bring the power that emblazons the sun, fusion, to earthbound reactors. In this type of reaction two atomic nuclei bind — or fuse — together to form a heavier atom, triggering a monumental release of energy. The International Thermonuclear Experimental Reactor (ITER) is a joint international research and development project seeking to build a prototype fusion power plant. (The finished machine will be located in the south of France.)

在人们的想象中核聚变反应能发电给人的第一反应就是,wow简直太棒了那不是在科幻小说中一样。然而,科学家们很赞同这种能和太阳同样的聚变反应堆。国际热热核反应堆(ITER)是一个国际联合研究和开发建立一个以聚变发电为模型的电厂。

Aiding ITER in its computational load is Ibercivis, a volunteer computing project centered in Spain, which allows computer users citizens to donate unused computing cycles from their personal computers to scientific research. While the Ibercivis resource broker and its storage elements are in Spain, project participants are from all over the world. Ibercivis launched in June 2008 and since then has been increasing its computing resources. The number of people donating their desktop resources for scientific computing has risen steadily, and is currently at about 20,000.

Ibercivis担负着协助国际核聚变实验反应堆的任务,志愿者计算项目位于西班牙,这使得计算机用户群捐赠闲置计算时间提供给科学研究。虽然以Ibercivis为计算平台和其存储的内容都在西班牙,项目参加者更多是来自世界各地的参与者。 Ibercivis自2008年6月推出后计算资源一直在增加。目前约为20000人捐出自己的计算资源进一步推动科学计算的上升。

“Participating in Ibercivis gives people the opportunity to directly help in this scientific research,” says Francisco Castejón, head of the Fusion Theory unit at the Research Center for Energy, Environment and Technology (CIEMAT), Spain. “Ibercivis is accompanied by informative talks and material to help people understand what their computer cycles accomplish. This project is also interesting for researchers, giving them the chance to communicate their work to the general public.”

Francisco Castejón是位于西班牙的能源、环境及技术研究中心(CIEMAT)的核聚变理论研究组负责人,他谈到说:“民众在参与Ibercivis的过程中获得了直接帮助科学研究的机会。Ibercivis借助丰富的会谈和材料来帮助民众了解他们的计算机都做了些什么。对于研究者来说,这个项目也很有趣,因为这让他们有了与公众交流自己的研究工作的机会。” [Julian_Yuen]

Ibercivis was developed with the cooperation of the Institute of Biocomputation and Physics of Complex Systems at the University of Zaragoza, CIEMAT, CETA-CIEMAT, CSIC and RedIris. In addition to hosting fusion applications, Ibercivis can be used for calculating other applications. For example, protein folding and materials simulations also run in Ibercivis.

Ibercivis与萨拉戈萨大学生理复杂系统研究所,CIEMAT,CETA-CIEMAT, CSIC和RedIris.除了核聚变主要计算程序,Ibercivis还可用于计算其他程序。例如蛋白质折叠和材料模拟都可运行在Ibercivis

Ibercivis is not a temporary project (unlike many BOINC-based volunteer computing projects), so it will be possible to submit applications indefinitely. In addition, Ibercivis is designed to run not just one but several applications belonging to different disciplines. All applications previously ported to the grid can run efficiently in Ibercivis. This makes it possible to run a single application on both volunteer and grid resources.

Ibercivis不只是一个临时项目(它与许多BOINC-分布式计算一样),这很有可能让他继续得到许可运行下去。此外,Ibercivis运行不只是几个单一的程序这取决于学科因素。Ibercivis可以应用所有有效的移植程序。这使得计算志愿者和网格资源都有可能将单一程序运行。

Learn more about this work at the upcoming EGEE User Forum, March 2-6 2009, in Catania, Italy.

—Danielle Venton, EGEE



EUFORIA (EU Fusion fOR Iter Applications) is a pan-European project developing and supporting an IT infrastructure based on grids and high-performance computing for ITER applications.


了解更多有关这项工作在即将举行的EGEE用户论坛 ,  2009年3月2号至6号,在意大利卡塔尼亚。
(欧盟联合核聚变应用)是一个广泛于欧洲的项目开发和支持的IT基础设施为基础的网格和高性能计算的核聚变实验堆的应用。

[ 本帖最后由 zglloo 于 2009-3-13 10:52 编辑 ]

评分

参与人数 4基本分 +80 维基拼图 +40 收起 理由
BiscuiT + 50 + 10
霊烏路 空 + 30
Julian_Yuen + 10 翻译辛苦了!
碧城仙 + 20 原创内容

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-2 05:02:46 | 显示全部楼层
好几个地方语句不顺畅,有待润色修改:
1、wow简直太棒了那不是在科幻小说中一样
2、Ibercivis担负着协助国际核聚变实验反应堆的任务,志愿者计算项目位于西班牙,这使得计算机用户群捐赠闲置计算时间提供给科学研究。
3、来自西班牙Francisco Castejón是这项能源理论研究中心(CIEMAT)的负责人说
4、对这个项目也感兴趣的研究人员使他们更多机会沟通
5、Ibercivis运行不只是几个单一的程序这取决于学科因素
6、这使得计算志愿者和网格资源都有可能将单一程序运行
7、了解更多有关这项工作在即将举行的EGEE用户论坛
8、目前约为20000人捐出自己的计算资源进一步推动科学计算的上升
9、科学家们很赞同这种能和太阳同样的聚变反应堆

评分

参与人数 2基本分 +20 维基拼图 +18 收起 理由
BiscuiT + 20 + 9
霊烏路 空 + 9

查看全部评分

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-2 15:19:55 | 显示全部楼层

回复 #2 碧城仙 的帖子

好 我会揣摩  修改下  能看懂和翻译真是不同的感觉啊!
尤其是红色部分 我翻译了几次都不是很满意
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-8 20:20:35 | 显示全部楼层
试着译了一下楼主红色的部分  互相学习

位于西班牙的能源、环境及技术研究中心,核聚变理论研究小组负责人Francisco Castejón谈到:”Ibercivis计划提供民众直接参与科学研究的机会。”“Ibercivis借助会谈和书面材料有助于人们理解计算机周期是如何实现的。” 能有机会与公众交流自己的研究课题也是这个计划吸引研究人员的一个因素。

评分

参与人数 2基本分 +5 维基拼图 +5 收起 理由
霊烏路 空 + 5
Julian_Yuen + 5 感谢参与 : )

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-9 09:06:28 | 显示全部楼层
Francisco Castejón是位于西班牙的能源、环境及技术研究中心(CIEMAT)的核聚变理论研究组负责人,他谈到说:“民众在参与Ibercivis的过程中获得了直接帮助科学研究的机会。Ibercivis借助丰富的会谈和材料来帮助民众了解他们的计算机都做了些什么。对于研究者来说,这个项目也很有趣,因为这让他们有了与公众交流自己的研究工作的机会。”

学习~
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-13 10:50:59 | 显示全部楼层

回复 #5 Julian_Yuen 的帖子

看了上面两位的翻译 自愧不如 Julian_Yuen不愧是 翻译版 斑竹啊~ 这个 赞了 就用你的这个 不错!

[ 本帖最后由 zglloo 于 2009-3-13 10:53 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-15 18:50:28 | 显示全部楼层

回复 #6 zglloo 的帖子

太客气太过奖了。
因为时间的关系,拖了好几天才来试着翻译了一下,而且也没有精力做全文校对,抱歉啊,惭愧~
我的翻译是建立在你们肩膀上的。向楼上三位致敬
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 新注册用户

本版积分规则

论坛官方淘宝店开业啦~

Archiver|手机版|小黑屋|中国分布式计算总站 ( 沪ICP备05042587号 )

GMT+8, 2024-4-16 19:16

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表