找回密码
 新注册用户
搜索
楼主: pchu

[已转移到维基条目] Einstein@Home FAQ初步翻译(开头)

[复制链接]
发表于 2005-8-30 10:53:45 | 显示全部楼层
呵呵,同意,斜体的中文看起来很累
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-8-30 10:55:18 | 显示全部楼层
but we are still addressing this issue for those who are concerned
但是我们还是考虑到那些对此事关注的人,而将这个问题编入

Why don't I have any credit?的答案中:
第3段的validator不知怎么译,暂时写成“判别程序”
最后一段的“wasting resources”不知啥意思……只好直译“浪费资源!”

评分

参与人数 2基本分 +10 维基拼图 +8 收起 理由
BiscuiT + 10 + 6
霊烏路 空 + 2

查看全部评分

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-8-30 11:05:53 | 显示全部楼层
Why do fast machines have to wait longer for credit than slow ones?的Answer译起来也很不爽,“The odds are good that...”怪怪的,不懂……

How can I see the progress (percentage done etc.) running a comand line client (Mac, Linux)?的Answer中多次提到命令,要按原文,改成冒号

What does "exited with zero status but no finished file" mean? Is this serious?的Answer英文原文有疑惑:BOINC/slots目录下没有 stderr.txt !前面它出现stderr我都认为是BOINC目录下的 stderrgui.txt 和 stderrdae.txt。

评分

参与人数 1维基拼图 +2 收起 理由
霊烏路 空 + 2

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2005-8-30 11:12:32 | 显示全部楼层
address this issue就是指"解决这个问题"

validator用来验证计算结果是否正确,译成判别程序也还可以:)

wasting那句我觉得说成"导致资源的浪费"更为通畅一些
另外,同一段里面"请保证你的电脑不要过多的工作",不确切,应该直译比较好,"请保证你的电脑不要下载过多的任务"
work或workunit译成任务怎么样?

评分

参与人数 1维基拼图 +3 收起 理由
霊烏路 空 + 3

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2005-8-30 11:15:16 | 显示全部楼层
字体上确实是影响阅读,这个任务交给我,请大家给出好的解决方案,谢谢!!!
呵呵,你们负责翻译文字,我负责文档编辑~~~~
回复

使用道具 举报

发表于 2005-8-30 11:16:50 | 显示全部楼层
错的顺便帮忙改一下,好吗?
传来传去很麻烦的~~~
回复

使用道具 举报

发表于 2005-8-30 11:27:27 | 显示全部楼层
the odds are higher,the odds are good我的理解就是"很可能..."

如果你有一台很快的机器,很可能你是第一个返回计算结果的人,对于同一个计算任务,很可能其它机器返回结果要比你慢得多。因此,统计上说,如果你有台很快的机器,你在完成计算任务后将不得不等待更长的时间,以等待其它机器慢的人完成同样的任务后和你的计算结果进行比较,再授予积分。
呵呵,确实译起来很不爽

引用 pchu 在 2005-8-30 11:05 AM 时的帖子:
Why do fast machines have to wait longer for credit than slow ones?的Answer译起来也很不爽,“The odds are good that...”怪怪的,不懂……

How can I see the progress (percentage done etc.) running ...

评分

参与人数 2基本分 +10 维基拼图 +10 收起 理由
BiscuiT + 10 + 8
霊烏路 空 + 2

查看全部评分

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-8-30 11:31:06 | 显示全部楼层
我对Mac不熟,故在
I have a Mac. I've downloaded the "client file", but it doesn't do anything - how should I run it?
问题中,不知道是否有个“Library”文件夹,不知道“Terminal window”译成终端窗口,“Utilities”译成附件是否合适

The E@H deadlines seem too short for my computer.的Answer中,第2段“lean and mean”可以译得更好的~

"Your account" shows WorkUnit XXXXX being sent to me, but I don't have it on my computer - where did it go?的Answer中host多次译成宿主怪怪的~

Is there an App for my architecture? Can I download the source and build one myself?的Question真的不知道怎么翻译才好……

I see messages in stderr about file checksums, resuming, and so on. Does this indicate a problem?的Answer中:
以下的信息是普通的 --> 以下的信息是正常的

At the very end my Workunit jumps from 99% to 100% complete very quickly (or slowly!).的Answer有两个字是应该加粗的!

评分

参与人数 2基本分 +20 维基拼图 +12 收起 理由
BiscuiT + 20 + 10
霊烏路 空 + 2

查看全部评分

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-8-30 11:34:54 | 显示全部楼层
The bechmarks of my machine compared to machine XXX / OS YYY look way apart. Why is this?
不知道怎么译啊……benchmark是什么来的?machine XXX / OS YYY 又是什么来的?
回复

使用道具 举报

发表于 2005-8-30 11:49:57 | 显示全部楼层
Is there an App for my architecture? Can I download the source and build one myself?

我的译文:
有没有针对我的计算机架构的程序版本?我可以下载到源代码并自己编译一个吗?

评分

参与人数 1基本分 +10 维基拼图 +5 收起 理由
BiscuiT + 10 + 5

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2005-8-30 11:50:40 | 显示全部楼层
这个改了
回复

使用道具 举报

发表于 2005-8-30 11:51:37 | 显示全部楼层
benchmark指的是对cpu计算能力的测试,译成基准也还可以:)
回复

使用道具 举报

发表于 2005-8-30 11:52:54 | 显示全部楼层
我和pchu译法不同~~~
汗~~~~
回复

使用道具 举报

发表于 2005-8-30 11:53:02 | 显示全部楼层
后面这个就是指"某某机器/某某操作系统"吧

引用 pchu 在 2005-8-30 11:34 AM 时的帖子:
The bechmarks of my machine compared to machine XXX / OS YYY look way apart. Why is this?
不知道怎么译啊……benchmark是什么来的?machine XXX / OS YYY 又是什么来的?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-8-30 12:13:37 | 显示全部楼层
前面问题列表也要改的啊……(25楼)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 新注册用户

本版积分规则

论坛官方淘宝店开业啦~

Archiver|手机版|小黑屋|中国分布式计算总站 ( 沪ICP备05042587号 )

GMT+8, 2024-4-27 06:07

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表