找回密码
 新注册用户
搜索
楼主: 老冬腌菜

[已终止] [boinc用户手册]各位版主,看看这段翻译能不能通过~ (请尽...

[复制链接]
发表于 2008-6-26 22:39:49 | 显示全部楼层

回复 #27 老冬腌菜 的帖子

要不意译一下?

如果您要参与一个项目,你必须得确保项目不会对您的计算机本身及计算机内的隐私数据的安全造成危害。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-6-26 22:42:50 | 显示全部楼层

回复 #29 老冬腌菜 的帖子

应该就是Protected Application Execution吧,这个是显示为安装程序中,目前还没办法汉化,保留原文吧

或者就注明一下这段说明仅适用于版本5,因为版本6的变动比较大,包括后面说的显示图形在服务模式下也是没问题的。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-6-26 22:43:33 | 显示全部楼层

回复 #30 Tynox 的帖子

嗯,不一定非要直译,以内容正确方便理解为目标就好了:)
回复

使用道具 举报

发表于 2008-6-27 08:02:56 | 显示全部楼层

回复 #1 老冬腌菜 的帖子

修改一下介绍吧,加点分布式简介,顺便拉点新人
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-6-27 20:21:48 | 显示全部楼层
今天又有4篇翻译~
请审核!!!!

2.3 Uninstalling BOINC.txt

1.89 KB, 下载次数: 724

2.8 Stop or start BOINC daemon after boot (Linux).txt

2.02 KB, 下载次数: 676

3.1 Preferences_formatted.txt

12.43 KB, 下载次数: 662

1.4 Participating in multiple projects.txt

4.03 KB, 下载次数: 647

回复

使用道具 举报

发表于 2008-6-27 20:52:33 | 显示全部楼层

回复 #35 老冬腌菜 的帖子

2.3的那个,MAC不了解.但Windows的部分正确.
2.8的,第一句"将BOINC安装为守护程序的优势"这个是什么意思啊?这个"守护程序"感觉好奇怪.在全篇中都存在这个词.
3.1的"配置"翻译成"参数设置更好?在BOINC中文版中是这样子翻译的.那个"update"翻译成"更新"吧.这篇好长.如果给分要多给点.
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-6-27 21:17:04 | 显示全部楼层

回复 #36 Tynox 的帖子

我给分已经超级慷慨了
10个英文字母1分。。。。

2.8 个人认为:守护进程……这个是linux中专用的,应该类似于windows中的boinc服务吧

3.1 已经更新~

3.1 Preferences_formatted.txt

12.43 KB, 下载次数: 722

回复

使用道具 举报

发表于 2008-6-27 23:09:33 | 显示全部楼层
2.3 MAC同不了解。。。

2.8 就是daemon吧,相当于windows里的服务,unix/linux那边似乎一般是叫守护进程的

3.1 本地配置那,高级视图那是 确定,简单视图那是 save(图片),有个错别字:“只在”本地计算机生效,覆盖-》优先于,这篇确实好长。。。后面的网站配置部分大致看了看,因为本身的内容就一直有变动,这样就差不多了。

1.4 附加项目-》加入项目,以后email address还是统称为 电子邮件地址 吧,总体参数设置-》通用参数设置,扩展到-》传播到?,(关联帐户指的是用同一个电子邮件地址注册并且都加入了至少同一台计算机),请选择一个“主项目”,每个附加了一个项目的主机都存放了该项目的数据库记录-》每个加入项目的主机都会在该项目的数据库中有一条记录

这段内容有点复杂,没算过boinc没改过boinc配置的可能会不太明白,翻译基本还是可以的,可以以后再完善。

评分

参与人数 1维基拼图 +6 收起 理由
霊烏路 空 + 6

查看全部评分

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-6-27 23:28:58 | 显示全部楼层

回复 #38 Youth 的帖子

这几篇都通过了吗?
回复

使用道具 举报

发表于 2008-6-27 23:36:59 | 显示全部楼层
嗯,可以的:)
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-6-29 00:03:45 | 显示全部楼层
今天又是技术文章……

3.2 Client configuration.txt

13.4 KB, 下载次数: 684

回复

使用道具 举报

发表于 2008-6-29 00:17:23 | 显示全部楼层

回复 #41 老冬腌菜 的帖子

没什么大问题。让我们在细枝末节上再作些推敲,争取能达到“信、达、雅”的三重境界。不过如果照我下面这样改,怕是对翻译工作的要求也太苛刻了一些。抬高翻译门槛对翻译工作并无好处。

[[Advanced view#The Messages tab|Messages tab]]
菜单名称也翻译为中文吧,毕竟大家用的都是中文版。

在windows系统中,日志消息被写在一个文件(stdoutdae.txt)中。在Unix系统上,日志输出在标准输出流中。
“写在”可改为“写入”。前一句“在……中”,后一句“在……上”,建议句式统一。

控制不同的行为参数,例如允许多少并发文件传输。
后面可改为“例如限制最多同时可下载或上传的文件数”,各类下载软件的连接配置里都有限制“最多同时进行的任务数”,改后虽然罗嗦点,却能更通俗些。

informational messages in black, error messages in red.
信息为黑色,错误为红色。
英语中某些注释性的短句汉语翻译中通常用长句,不求简洁,但求明了。

The configuration is read from a file '''cc_config.xml'''.
配置信息从'''cc_config.xml'''文件中读取。
直译读来无味,可改为:
可打开“cc_config.xml”文件查看配置情况。

如果没有这个文件,就会使用默认设置。
如果缺少该文件,将会使用默认配置。全文中“configuration”和“configured”术语需统一为“配置”,而不是“设置”。

This file has the following format:
这个文件的格式如下:
follow 带 ing 形式做表语,修饰 format 的状态,不过“该文件为如下格式”和“该文件格式如下”在汉语中倒真没啥区别。

默认状态下,以下信息不被显示。
某些被动语态在科技文翻译中应改为主动语态。汉语中常用主动形式表达英语的被动意义。
默认状态下,不显示以下信息。
类似的“下列消息默认被启用”可改为“默认启用以下消息”。

; '''<poll_debug>''': 轮询函数信息。
poll 这个功能在 http://www.equn.com/forum/viewthread.php?tid=16368 中被翻译为“展示投票功能都做了些什么”。

看到 poll_debug 后搜索了一下,看到饼干已经在 http://www.equn.com/forum/viewthread.php?tid=16368 第二楼翻译过 http://boinc.berkeley.edu/client_msgs.php 页面了。哎……我们又重复劳动了……看了饼干的翻译,觉得如果搬到 wiki 里面去的话,选饼干的比较好。

评分

参与人数 1维基拼图 +18 收起 理由
霊烏路 空 + 18

查看全部评分

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-6-29 00:22:28 | 显示全部楼层
我用的是老版的……
很多东西没有完全汉化……
回复

使用道具 举报

发表于 2008-6-29 08:56:58 | 显示全部楼层
现在的推荐版本5.10.45,应该汉化程序还可以吧?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-6-29 10:29:27 | 显示全部楼层

回复 #44 Youth 的帖子

我用的 5.8.8。。。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 新注册用户

本版积分规则

论坛官方淘宝店开业啦~
欢迎大家多多支持基金会~

Archiver|手机版|小黑屋|中国分布式计算总站 ( 沪ICP备05042587号 )

GMT+8, 2024-4-26 06:07

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表