|
发表于 2013-5-21 07:03:35
|
显示全部楼层
PAGE 1
8 Cool Science Projects That Can Run Right on Your Home Computer
【译】8个很酷的能够在你的家用电脑上运行的科学项目
【校】
Want to help search for aliens and fight diseases right from your home computer?
【译】你有没有想过参与寻找外星人以及战胜疾病这样科学项目,而只需通过你的家用电脑?
【校】
A cornucopia of "volunteer computing" projects let you do that and more by donating some of the spare computational power on your desktop or laptop.
【译】现在,琳琅满目的“志愿计算”项目可以让你做到你所想象的一切,甚至超出你的想象,而仅仅只需将你的台式机和笔记本的闲置的计算力贡献出来。
【校】
With these projects, rather than a giant, booked-up supercomputer crunching on a massive data set, thousands of regular ol' computers tackle a scientific problem that is broken up into piecemeal "jobs."
【译】通过这些项目,与那些巨大的、满载的超级计算机处理巨大数据集不同,单一的科学问题被打散成一个个小的任务,分发给成千上万的普通的“旧”电脑来进行处理。
【校】与那些巨大的、满载的【校注1】超级计算机处理大规模数据集不同,这些志愿计算项目把一个科学问题分割成一个个小任务,分发给成千上万的普通的“旧”电脑来进行处理。
【校注1】使用超级计算机是需要申请的,比如2012年11月的Top500榜首,“泰坦”超级计算机的申请时间为每年的4~6月,当年10月底公布分配结果。除去每年2、3个月的停机维护与升级时间,“泰坦”的可用时间与申请时间之比,达到了1:3。所以,原文booked-up(订满)一词译作“满载”。。。也是可以滴  
"Volunteer computing doesn’t get a single job done any faster [than a supercomputer], but it gets a whole lot of jobs done faster in a given time," said David Anderson, a research scientist at the University of California, Berkeley. "These projects encourage people to think more and learn more about science."
【译】“志愿计算并不能将一个单一的任务(比一个超级计算机)更快地完成,但是它能将一个整体的任务在给定的时间内更快的完成”,加利福尼亚大学伯克利分校的Davia Anderson介绍说,“这些项目能够鼓励人们加深对科学的了解。”
【校】“对于被分割出来的一个任务,志愿计算(方式)并不比超级计算机,完成得到更快。但是它能在给定时间内,更快地完成整个项目【校注2】”,加利福尼亚大学伯克利分校的达维亚•安德森介绍说,“这些项目能够鼓励人们加深对科学的了解。”
【校注2】分布式比超级计算机更快的原因,就是【校注1】中提到的可用时间少。而且,如果项目想跑两三年,则每年都要重新申请。如果第二年的申请没能通过。。。也就只好再等下一年了。
Anderson founded and leads a program called BOINC (Berkeley Open Infrastructure for Network Computing) that powers most science-related volunteer computing projects, many of which carry an "@home" suffix.
【译】Anderson 启动并领导着称为BOINC(Berkeley Open Infrastructure for Network Computing,伯克利开放式网格计算)的项目,这个项目支持了大部分的科学相关的志愿计算项目,大多数都带有“@home”的后缀。
【校】安德森建立并领导的“伯克利开放式网格计算(Berkeley Open Infrastructure for Network Computing,BOINC)”项目,已被作为大部分科学类志愿计算项目(大多数都带有“@home”的后缀)的引擎【校注3】。
【校注3】在软件开发领域,常把核心部分称作“引擎(engine)”。
Often called "citizen science," this form of distributed computing has continued to catch on since it debuted in 1999 with the alien-seeking SETI@home project, which Anderson still directs.
【译】这种被俗称为“市民科学”的分布式计算形式从1999年初次登场的寻找外星文明的SETI@home的项目以来就一直在继续,目前Anderson仍旧在主持该项目。
【校】自从寻找外星文明的SETI@home项目,在1999年初次登场以来,这种被俗称为“市民科学”的分布式计算形式,就一直存在。目前,安德森仍旧在主持该项目。
Now over five and a half million computers around the world have one or more of the nearly 70 BOINC-enabled projects running on them. This network boasts a combined computing power of about three petaflops, or three quadrillion "floating point operations" – a calculation, essentially – per second, for a performance that beats the world's fastest supercomputer, currently the Cray Jaguar at the Oak Ridge National Laboratory in Tenn.
【译】目前世界上总计超过550万台计算机至少参与了70多个基于BOINC的项目中的1个甚至更多。这个计算网路总计提供了约3千万亿次/秒的浮点计算速度,这个速度足够击败世界上最快的超级计算机之一:安装在田纳西州橡树岭国家实验室的Cray Jaguar。
【校】目前(2010年9月),世界上总计超过550万台计算机,至少参与了1个BOINC项目(总数将近70个)。这个计算网络,总计提供了大约每秒3千万亿次的浮点计算速度,足以击败世界上最快的超级计算机【校注3】之一:安装在田纳西州橡树岭国家实验室的“美洲豹”【校注4】。
【校注3】2010年11月,“天河一号”以每秒2570万亿次登顶,排名第二的“美洲豹”达到每秒1270万亿次。参考http://baike.baidu.com/view/5517988.htm
【校注4】在2012年升级后,“美洲豹”更名为“泰坦(Titan)”,速度提升到每秒17.59千万亿次。
To get your computer signed up to do some science, first download a free program from the websites for the projects of interest. These data-devouring applications work on Windows, Mac or Linux operating systems. The applications can run in the background while you use your computers or they can make good use of your machine's idle time.
【译】要让你的电脑登记并开始做一些科学的事儿,首先你需要从你所感兴趣的项目的网站上下载一个免费的程序。这些“吞吃数据”的程序可以运行在Windows,Mac或者是Linux系统上。这些程序能够在你使用电脑的时候在后台运行,充分利用你的机器的空闲时间。
【校】要让你的电脑登录(网络)并开始做一些科学的事儿……
BOINC automatically detects a computer's speed and memory to give it a job that will not gum up the works and detract from a user's experience, Anderson said.
【译】“BOINC能够自动地检测你的电脑的运算速度和内存,从而给你的电脑分配合适的任务,以免造成麻烦或者是拖慢你的电脑。”Anderson如是说。
【校】
Eventually, Anderson envisions tapping into all the extra processing power and memory on smartphones and tablet computers. So-called "virtual machine" programs that harmonize how computers handle jobs regardless of their make and model are also on BOINC's horizon, Anderson said.
【译】Anderson的终极目的是希望能够发掘所有的“多余计算力”和内存空间,甚至是智能手机和平板电脑。一种被称为“虚拟机”的程序能够使得电脑统一处理任务而不必担心他们的平台或者型号,这种程序也在BOINC的未来计划中。Anderson介绍说。
【校】
Anderson hopes to involve both more scientists and computer owners in the effort. "There's a billion computers out there and that numbers' growing," he said. These machines, Anderson said, could provide the extra computational oomph needed to dramatically advance fields of science ranging from medicine to astrophysics.
【译】Anderson希望能够号召更多的科学家和电脑拥有者加入到这样的努力中。“世界上有成千上万的电脑,而且数量还在不断增长”,他说,“这些机器,能够提供大步推进科学领域研究,包括从医药到天文学的,无与伦比的计算魅力。”
【校】
Here is a look at eight of the most interesting, important or unusual volunteer science-related computing projects going on right now. (Stay tuned: TechNewsDaily will soon put together a list of "active" citizen science projects for personal computers that make scientific discovery an interactive, game-like experience.)
【译】这里列举了8个在运行的最酷,最重要,最不同寻常的科学研究型志愿计算项目(持续关注XXX,你将会看到科学发现是怎样成为互动性的游戏一般的体验的。)
【校】……志愿计算项目(敬请关注:TechNewsDaily即将列出“逗你玩”的大众科学项目,这批项目都能运行在个人计算机上,你将会体验到科学发现就如同游戏一样地互动。)
|
评分
-
查看全部评分
|